+7(861) 238-8612
 


Ваш город: Краснодар

Судебный перевод

Один из самых сложных разновидностей перевода. Судебный переводчик необходим, когда кто-либо из участников процесса не владеет языком, на котором ведётся производство по делу. К такому переводу предъявляются требования большой важности:

  • Беспристрастный перевод. Переводчик не должен быть заинтересован в исходе дела. В противном случае он может исказить перевод или допустить неточность в интересах одного из участников дела, в итоге повлияв на решение суда.

  • Аутентичность перевода, с использованием специфической лексики, узкоспециальных фраз и оборотов. Такой специалист не только хорошо знает язык, но также является неплохим специалистом в юриспруденции и имеет опыт в этой области.

  • Судебный перевод осуществляется с особым вниманием к этическим вопросам. Это отражается в точности перевода и объёме передаваемой информации. То есть это не только предложения и слова, но и всевозможные междометия и восклицания.

Таким образом, неквалифицированный переводчик может создать множество проблем, которые можно было избежать. Так как от полноты и точности передаваемой им информации, в конечном счете, зависит законность принимаемого судом решения.

Актуальность судебного перевода

Судебный перевод необходим двух видов:

  • письменный. Это перевод различных юридических текстов, связанных с тем или иным судебным процессом;
  • устный. Необходим в зале суда во время процесса, чтобы все участники данного мероприятия могли понимать, что происходит.

Судебный перевод может понадобиться в любой стране по различным причинам. От качества перевода зависят судьбы людей, а значит, вам понадобятся услуги дипломированных специалистов, которые работают в нашей компании.

В нашей компании вы можете заказать услуги перевода юридической документации для судебных заседаний различной юридической направленности. Наши специалисты в точности соблюдают все требования текущего законодательства, поэтому вы можете не сомневаться в их корректности.